• 통역은 구두로 한 언어를 다른 언어로 옮기는 일입니다.

 

  • 여러 유형의 통역을 통해 회의에서의 소통이나 행정 위원회, 회담, 기타 이벤트나 컨퍼런스를 더이상 문제 없이 처리할 수 있습니다.

 

  • Montero Language Services는 각 조직의 조건과 니즈에 맞게 동시 통역, 순차 통역, 연결 통역을 수행할 수 있는 수준 높은 자격을 갖춘 통역사들을 보유하고 있습니다.
-동시 통역-

발표자가 말을 하는 동시에 방음 부스에 있는 통역사가 발표자의 말을 통역합니다.
청중은 헤드폰을 통해 원하는 언어 지원을 받을 수 있습니다.
이 통역 방식은 당연히 가장 역동적인 통역 방식으로써 많은 사람이 참여하는 다음과 같은 이벤트에 이상적입니다:

  • 컨퍼런스
  • 컨벤션
  • 워크샵
  • 주주총회

Montero Language Services는 부스 설치, 헤드폰 배포, 스피커 시스템 및 마이크 등 필요한 모든 장비와 기술 지원을 제공합니다.

-순차 통역-

발표자가 연설이나 프레젠테이션을 하는 중간 중간 통역사가 발표자의 말을 통역합니다.
발표자가 발표를 할 때 통역사는 발표 내용을 통역하기 위해 짧은 메모를 작성합니다.

순차 통역은 메모를 바탕으로 믿을 수 있는 메시지를 전달하기 위해 통역사의 노력과 수준 높은 준비가 필요합니다.
이러한 통역 방식은 다음에 추천합니다:

  • 상품 또는 서비스 프레젠테이션
  • 기자회견/li>
-연결 통역(liaison interpreting)-

통역사가 서로 다른 언어를 구사하는 두 명 이상의 사람들 사이를 이어줍니다
통역사는 대화자들의 말과 원하는 표현을 전달합니다.

연결 통역을 위해 통역사는 필요한 언어뿐만 아니라 두 문화에 대한 깊은 이해를 갖추어야 합니다.
따라서 이와 같은 통역 방식은 다음에 매우 유용합니다:

  • 회의
  • 업무상 식사
  • 청문회
  • 병원 진료

20명 이상의 사람으로 구성된 모임에는 권장하지 않으며 어떠한 기술적 장비도 필요하지 않습니다.

-귓속말 통역 또는 쉬쇼타주-

통역사는 한 사람을 위해서만 통역을 합니다.
나머지 참여자들에게 방해가 되지 않도록 귓속말로 통역을 제공합니다.
이 통역의 특징은 말을 하는 사람과 참여자들이 쉬지 않고 계속 대화를 한다는 점입니다.

여기서 가장 어려운 부분은 듣는 사람과 통역사 주변에서 발생하는 소음입니다.
따라서 이 통역 방식을 선택할 때 이러한 소음을 고려해야 합니다.
이 서비스는 보통 다음의 경우에 요청됩니다:

  • 짧은 비즈니스 회의
  • 공식 회의
  • 인터뷰

당사에서 고객의 니즈에 가장 잘 맞는 서비스를 추천할 수 있도록 다음의 정보를 제공해주시기를 부탁드립니다.

업무 부문

sector2
건강
sector6
화학
Biotecnologia-web
생명공학
sector3
제조
sector5
기술
sector4
법 및 금융