+34 91 290 17 40info@montero-ls.com

Private area

  • es
Montero Language ServicesMontero Language Services
Montero Language Services
Agencia de Traducción Especializada
  • Nosotros
  • Por qué Nosotros
  • Servicios
    • Asesoría lingüística
    • Traducción especializada
    • Interpretación
    • Localización digital
    • Transcripción
    • Traducción jurada
    • Edición y revisión
    • Gestión terminológica
    • Maquetación
    • Marketing
    • Redacción técnica
    • Páginas web multilingües
    • Contenidos multilingües
    • Outsourcing de traductores
  • Patentes y Marcas
  • Sectores
    • Salud
    • Química
    • Biotecnología
    • Fabricación
    • Tecnología
    • Legal y Financiero
  • Referencias
  • Blog
  • Contacto
 
  • Nosotros
  • Por qué Nosotros
  • Servicios
    • Asesoría lingüística
    • Traducción especializada
    • Interpretación
    • Localización digital
    • Transcripción
    • Traducción jurada
    • Edición y revisión
    • Gestión terminológica
    • Maquetación
    • Marketing
    • Redacción técnica
    • Páginas web multilingües
    • Contenidos multilingües
    • Outsourcing de traductores
  • Patentes y Marcas
  • Sectores
    • Salud
    • Química
    • Biotecnología
    • Fabricación
    • Tecnología
    • Legal y Financiero
  • Referencias
  • Blog
  • Contacto

Monthly Archives: septiembre 2016

You are here:
  1. Home
  2. 2016
  3. septiembre

La Apostilla de La Haya: ¿qué es? ¿Para qué sirve?

La Apostilla de la Haya es un trámite o método utilizado en el Derecho Internacional Privado que certifica la autenticidad de los documentos que haya expedido cualquier país firmante de la Conferencia de la Haya del Derecho Internacional Privado que tuvo lugar el 5 de octubre de 1961 en la ciudad neerlandesa. Consiste en una…

28 septiembre, 2016Traducción TécnicaBy Montero

10 palabras alemanas que no tienen traducción al español

Uno de los mayores desafíos profesionales para un traductor se da cuando se enfrenta a palabras que no poseen una traducción directa en la lengua a la que traduce. Es bastante habitual, y así ocurre entre el alemán y el español. En alemán hay numerosos casos, de los que hemos escogido 10: 1. Drachenfutter: hacer…

21 septiembre, 2016Montero Traducción, Traducción CientificaBy Montero

La importancia de una traducción de calidad

Como otras profesiones que tienen en el lenguaje su objeto de trabajo, la traducción requiere una precisión milimétrica que garantice la calidad exigida por el cliente y asegurada al mismo por la persona o la empresa que presta el servicio. Muchas veces, existen traducciones poco elaboradas; traducciones que, al final, son incapaces de cumplir la…

14 septiembre, 2016Montero Traducción, Traducción CientificaBy Montero

Las cualidades básicas para ser un buen traductor

Una creencia muy extendida cuando se habla de los traductores es afirmar que la única cualidad necesaria para ejercer dicha profesión es el conocimiento de las lenguas de origen y de destino. Es obvio: los traductores tienen que poseer competitividad completa en las lenguas con las que trabajan. Pero no solo eso. En las traducciones…

7 septiembre, 2016Traducción CientificaBy Montero
© 2018 Montero Languages Services
  • Aviso legal
  • Política de privacidad y protección de datos
  • Política de Cookies
  • Código Ético
  • Política de Calidad, Medio Ambiente y de Responsabilidad Social
  • Memoria RS alineada con los ODS
Menu