BLOG

DESMINTIENDO MITOS SOBRE LA TRADUCCIÓN
La traducción, vista desde fuera, es una actividad bastante distinta a cómo es en realidad, cuando la experimentamos desde dentro. Desde luego, esto no es una máxima exclusiva para la industria de la prestación de

TOPÓNIMOS DE PAÍSES EN ESPAÑOL DISTINTOS A SUS LENGUAS RESPECTIVAS LOCALES
«¿Qué hay en un nombre? Lo que llamamos rosa olería igual de dulce si tuviera cualquier otro nombre», decía Shakespeare en labios de la enamorada Julieta. Aunque en el contexto literario, lo que el personaje

CLAVES SOBRE LA TRANSCREACIÓN EN TRADUCCIÓN
La industria de la traducción se renueva y crece a pasos agigantados. En esta época de globalización y auge imparable de la tecnología, los servicios lingüísticos que acompañan a estas innovaciones deben crecer paralelamente

DESMINTIENDO MITOS SOBRE LA TRADUCCIÓN
La traducción, vista desde fuera, es una actividad bastante distinta a cómo es en realidad, cuando la experimentamos desde dentro. Desde luego, esto no es una máxima exclusiva para la industria de la prestación de

TOPÓNIMOS DE PAÍSES EN ESPAÑOL DISTINTOS A SUS LENGUAS RESPECTIVAS LOCALES
«¿Qué hay en un nombre? Lo que llamamos rosa olería igual de dulce si tuviera cualquier otro nombre», decía Shakespeare en labios de la enamorada Julieta. Aunque en el contexto literario, lo que el personaje

CLAVES SOBRE LA TRANSCREACIÓN EN TRADUCCIÓN
La industria de la traducción se renueva y crece a pasos agigantados. En esta época de globalización y auge imparable de la tecnología, los servicios lingüísticos que acompañan a estas innovaciones deben crecer paralelamente

SUBTITULACIÓN, DOBLAJE Y VOZ SUPERPUESTA: CLAVES EN TRADUCCIÓN
La prestación de servicios lingüísticos es una actividad profesional presente en todas las industrias y todos los mercados. Como sabemos, la necesidad de localización interlingüística es muy común en el sector científico y técnico. De

EL SECTOR DE LA TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS
La industria de la traducción abarca un sinfín de materiales textuales que precisan traducción, tanto a través del canal oral como del canal escrito, lo cual ha derivado en la necesidad de hacer una distinción

EL PERFIL PARA LA GESTIÓN TERMINOLÓGICA
El sector de la prestación de servicios lingüísticos está compuesto por profesionales que desempeñan un sinfín de tareas distintas. El proceso comercial de un encargo, desde que se recibe la solicitud hasta que se entrega

¿CAMBIAMOS NUESTRA PERSONALIDAD AL HABLAR UNA SEGUNDA LENGUA?
El aprendizaje de idiomas es una experiencia única y enriquecedora para cada persona. Aunque a simple vista puede parecer un recorrido con un destino muy concreto, a saber, el dominio absoluto de una lengua, lo

LA TRADUCCIÓN EN EL SECTOR DE LAS ASEGURADORAS
La seguridad es una necesidad que genera una gran demanda en los mercados a nivel global. En un mundo en el que las estafas y los accidentes están a la orden del día, los clientes

EL FUTURO DE LA TRADUCCIÓN
La observación de los astros, las tiradas de cartas, las lecturas en posos de café y las excursiones cartográficas por las palmas de las manos son tan solo unas de las muchas formas en las

CIBERSEGURIDAD EN EL SECTOR DE LA TRADUCCIÓN
El sector de la traducción está plenamente informatizado. Desde que dejamos de traducir directamente sobre el papel, los profesionales de esta actividad se han servido de los recursos informáticos para realizar su labor de forma

SERVICIOS DE TRADUCCIÓN PARA HOTELES
El verano está a la vuelta de la esquina y, con él, queda inaugurado el periodo vacacional por excelencia, en el que las personas buscan viajar a destinos que les ofrezcan un lugar de descanso

CONSEJOS PARA OPTIMIZAR LOS COSTES DE TRADUCCIÓN
Los servicios lingüísticos son un recurso esencial para todo negocio que desee dar un alcance internacional a sus actividades comerciales. Localizar el contenido de un producto o servicio a la audiencia de destino ayuda a

EL ROL DE LA TRADUCCIÓN EN EL SECTOR TURÍSTICO
Una de las realidades más evidentes de la traducción, como fenómeno lingüístico y como actividad profesional, es su omnipresencia en el contexto de una comunidad globalizada en la que se ofertan y se consumen bienes

ESTRATEGIAS PARA ALCANZAR LA FLUIDEZ EN UN IDIOMA
El estudio de idiomas es una actividad enriquecedora que permite a los estudiantes descubrir nuevas formas de concebir la realidad, de hablar sobre ella y de relacionarse con el entorno en el contexto de una

CONSEJOS PARA LA GESTIÓN DE ALTOS VOLÚMENES DE TRADUCCIÓN
En la industria de la traducción, los ritmos de producción constituyen un aspecto fundamental para garantizar que los procesos se desarrollen con normalidad y para asegurarse de que todos los profesionales implicados disponen del tiempo
CATEGORÍAS
POST POR FECHAS
.
- agosto 2022
- julio 2022
- junio 2022
- mayo 2022
- abril 2022
- marzo 2022
- febrero 2022
- enero 2022
- diciembre 2021
- noviembre 2021
- octubre 2021
- septiembre 2021
- agosto 2021
- julio 2021
- junio 2021
- mayo 2021
- abril 2021
- marzo 2021
- febrero 2021
- enero 2021
- diciembre 2020
- noviembre 2020
- octubre 2020
- septiembre 2020
- agosto 2020
- julio 2020
- junio 2020
- mayo 2020
- abril 2020
- marzo 2020
- febrero 2020
- enero 2020
- noviembre 2019
- octubre 2019
- septiembre 2019
- agosto 2019
- julio 2019
- junio 2019
- mayo 2019
- abril 2019
- marzo 2019
- febrero 2019
- enero 2019
- diciembre 2018
- noviembre 2018
- octubre 2018
- septiembre 2018
- agosto 2018
- julio 2018
- junio 2018
- mayo 2018
- abril 2018
- marzo 2018
- febrero 2018
- enero 2018
- diciembre 2017
- noviembre 2017
- octubre 2017
- septiembre 2017
- agosto 2017
- julio 2017
- junio 2017
- mayo 2017
- abril 2017
- marzo 2017
- febrero 2017
- enero 2017
- diciembre 2016
- noviembre 2016
- octubre 2016
- septiembre 2016
- julio 2016
- mayo 2016
- marzo 2016