• Além da fidedignidade e da qualidade dos textos traduzidos, o desafio da tradução especializada passa por incorporar ao texto traduzido os elementos linguísticos próprios de cada matéria ou disciplina.

 

  • Nossa equipe de tradutores é composta por biólogos, engenheiros, farmacêuticos, economistas, advogados, veterinários, entre outros, que entendem as necessidades dos perfis mais técnicos de nossos clientes.
Tradução Técnica

É necessário que o tradutor tenha tanto o domínio da língua como um elevado nível de conhecimento da temática e da disciplina técnica ou científica específica.

  • Artigos e publicações científicas
  • Manuais de usuário
  • Apresentações ou conferências
  • Textos dirigidos a uma comunidade de especialistas
Tradução Legal

Os textos legais incorporam uma terminologia muito particular que varia notavelmente em função do idioma e do ordenamento jurídico de cada um dos países.

  • Contratos e transações
  • Documentos públicos com valor legal
  • Estatutos e relatórios
  • Apelações, autos e arbitragens
  • Demandas e sentenças judiciais

SETORES DE ESPECIALIDADE

PROPRIEDADE INTELECTUAL
SAÚDE
QUÍMICA
PRODUÇÃO
TECNOLOGIA
LEGAL E FINANCEIRO