Traducción literaria infantil

  Cuando se habla de la traducción literaria infantil es fácil caer en el error de pensar que la dificultad de traducir literatura para niños es menor que la de la destinada a adultos, un falso dictamen que parte de la supuesta sencillez del género. La traducción de literatura infantil presenta características lingüísticas diferentes respecto…

Jamón por ensalada

Todos nosotros hemos visto casos de malas traducciones que nos hacen reír, como por ejemplo en un viaje o en alguna publicación en redes sociales. Mis padres vinieron de visita a España desde EE. UU. y cuando pidieron lo que la carta de un restaurante describía como “salad” (ensalada), les llegó un plato de jamón serrano…

La Palabra SEO

Desde Montero Traducciones venimos remarcado la importancia que tiene para una empresa que quiere cruzar fronteras adaptar y traducir todo su material corporativo, especialmente aquel que va a llegar a su público objetivo, sea cuál sea el país. Hoy queremos hacer una incursión en el mundo del marketing digital y explicar la relevancia que tiene…

Palabras Sin Tilde

Al utilizar un lenguaje tan rico y complejo como el español, todos chocamos con un aspecto a menudo duro y muy poco atractivo de su aprendizaje: la gramática. Entre verbos y conjugaciones, adverbios y preposiciones, lo que verdaderamente nos quita el sueño a la hora de redactar un texto es: la acentuación. A pesar de…