EL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN VETERINARIA

La traducción científica es una de las especialidades más conocidas y prolíficas dentro de la industria de la prestación de servicios lingüísticos. Su alcance abarca todos los campos pertenecientes a los conocimientos técnicos obtenidos mediante la observación y el razonamiento, por lo que esta ha dado lugar a un sinfín de disciplinas que se ocupan … Leer más

EL PERFIL DEL TRADUCTOR DE PI

La figura del traductor es una, pero los perfiles del traductor son infinitos. Y es que, en la industria de la prestación de servicios lingüísticos, podría afirmarse que una gran parte de la actividad va dirigida, en esencia, a la localización de contenidos entre los diferentes mercados y entre sus distintas lenguas y culturas. Sin … Leer más

NORMA ISO PARA LA TRADUCCIÓN JURÍDICA

En la industria de la prestación de servicios lingüísticos, tanto en agencias como en régimen autónomo, una de las dificultades más evidentes es la de la diferenciación. En la actualidad, la oferta de traductores e intérpretes es inmensa: profesionales con educación y práctica en traducción, expertos en otras disciplinas con conocimiento y práctica de la … Leer más

TRABAJAR EN AGENCIA O COMO AUTÓNOMO

A lo largo de su carrera como especialistas en el sector de la prestación de servicios lingüísticos, los traductores suelen plantearse con frecuencia en qué modalidad les convendría más ejercer su profesión. Esta pregunta es una cuestión que se empieza a abordar desde el periodo formativo (tanto en la universidad como fuera de ella) pero … Leer más

EL ORIGEN DE LOS NÚMEROS

Siempre que nos preguntamos sobre el origen de nuestra lengua, lo hacemos con especial atención a las palabras. Rastreamos en ellas las huellas etimológicas que observamos en sus raíces léxicas y en distintos morfemas que las hacen derivar hasta las unidades de significado que representan en la actualidad. Y lo hacemos motivados, en parte, por … Leer más

VENTAJAS E INCONVENIENTES DE LA POSEDICIÓN (PERSPECTIVA DEL TRADUCTOR)

El mundo de la prestación de servicios lingüísticos está en constante evolución. A lo largo de los años, los traductores han ido viendo cómo su actividad profesional se ha ido adaptando a los nuevos avances tecnológicos para poder ofrecer nuevos servicios y trabajar con herramientas que aporten más comodidad y precisión. Los tiempos cambian y … Leer más

VENTAJAS E INCONVENIENTES DE LA POSEDICIÓN (PERSPECTIVA DEL CLIENTE)

El sector de la traducción evoluciona a pasos agigantados. De un tiempo a esta parte, los adelantos que se han producido en cuanto a la oferta de prestación de servicios lingüísticos, herramientas de trabajo y optimización de procesos son prácticamente innumerables. En la actualidad, existe un servicio para cada necesidad existente en las tareas de … Leer más

ESTÁNDARES DE CALIDAD

La calidad es un tema recurrente en las publicaciones orientadas al mundo de la prestación de servicios lingüísticos. En nuestro blog, hemos dedicado varias entradas a hablar sobre revisiones, control de calidad, informes de calidad y estrategias de prevención. Y es que las agencias de traducción están plenamente concienciadas de que, como consecuencia de la … Leer más

LA EVALUACIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

Cualquier agencia de prestación de servicios que se precie, no se limitará a buscar aumentar exponencialmente la producción, sino que también hará todo lo posible por garantizar que los servicios que presta sean de la más alta calidad, así como por dejar constancia de ello de manera objetiva. En la industria de la traducción, este … Leer más

WordPress Appliance - Powered by TurnKey Linux